忍者ブログ
2026 . 07
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • カレンダー
    06 2026/07 08
    S M T W T F S
    1 2 3 4
    5 6 7 8 9 10 11
    12 13 14 15 16 17 18
    19 20 21 22 23 24 25
    26 27 28 29 30 31
    ×

    [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

    ブラジル人の招待者向けに、結婚披露宴のウェルカムボードを作るのですが、Bem-vindoanossaRecepcaodeCasamentoで合っているのでしょうか、もしくはもっとふさわしい言葉があれば教えてください。Welcome to our wedding reception的な文言をポルトガル語にしたいのですが、全く知識がないので分かりません。どなたか助けてください。日付の表記は4Maio2007でよろしいでしょうか、あわせて教えてください。

    ベストアンサー

    日付は、"4demaiode2007"か"4/5/2007"です。(月は、小文字で書きます。)「私たちの結婚披露宴(レセプション)にようこそ。」を訳すと、:"Sejabem-vindoafestadonossocasamento."(bem-vindoaのaの上に`を付けます)と成ります。ただブラジルの方にとって、長い表記は堅苦しく感じますし、レセプションに参加される方々はその目的を既に知っているので(招待状等で)、少し短くする方がベターだと思います。"Sejabem-vind!.":ようこそ!(おいで下さいました)。"Sejabem-vindoaNossaFesta!."(berm-vindoaのaの上に`を付ける):我々のパーティーにようこそ!(おいで下さいました)。"Bem-vindoaNossaFesta!."(Bem-vindoaのaの上に`を付ける):我々のパーティーにようこそ(歓迎)!。 一般のブラジル人には"Recepcao"="レセプション・パーティー"とピンと来ません。"festa:フェスタ(パーティー)"がピッタリです。






    PR
    夢占いをお願いします!友達Rちゃんと彼氏N君の結婚 式に行くのに、Rちゃんと二人で... HOME 愛犬の餌(ドッグフード)について生後60日のM ダックスを飼っています。ブリーダーさ...
    Copyright © ウェブマイン All Rights Reserved
    Powered by ニンジャブログ  Designed by ピンキー・ローン・ピッグ
    忍者ブログ / [PR]