ブラジル人の招待者向けに、結婚披露宴のウェルカムボードを作るのですが、Bem-vindoanossaRecepcaodeCasamentoで合っているのでしょうか、もしくはもっとふさわしい言葉があれば教えてください。Welcome to our wedding reception的な文言をポルトガル語にしたいのですが、全く知識がないので分かりません。どなたか助けてください。日付の表記は4Maio2007でよろしいでしょうか、あわせて教えてください。
ベストアンサー
日付は、"4demaiode2007"か"4/5/2007"です。(月は、小文字で書きます。)「私たちの結婚披露宴(レセプション)にようこそ。」を訳すと、:"Sejabem-vindoafestadonossocasamento."(bem-vindoaのaの上に`を付けます)と成ります。ただブラジルの方にとって、長い表記は堅苦しく感じますし、レセプションに参加される方々はその目的を既に知っているので(招待状等で)、少し短くする方がベターだと思います。"Sejabem-vind!.":ようこそ!(おいで下さいました)。"Sejabem-vindoaNossaFesta!."(berm-vindoaのaの上に`を付ける):我々のパーティーにようこそ!(おいで下さいました)。"Bem-vindoaNossaFesta!."(Bem-vindoaのaの上に`を付ける):我々のパーティーにようこそ(歓迎)!。 一般のブラジル人には"Recepcao"="レセプション・パーティー"とピンと来ません。"festa:フェスタ(パーティー)"がピッタリです。
PR